您的位置:
首页 >> 培训课程 >> 外语培训 >> 详细内容:广州英语口译培训

广州英语口译培训

该课程所属机构:广州招生培训网
教学内容  
  本课程旨在令学生初步掌握日常较为常见题材的汉英及英汉连续传译的技巧并介绍同声传译的基本技能。这些技巧包括原文理解训练、分析综合语料、记忆、笔记、数字转换等。第五学期侧重汉英口译,第六学期侧重英汉口译。第七八学期为翻译方向学生学习同声传译和国际会议翻译。口译课采用多媒体教学。课程内容主要为日常较为常见题材的汉英及英汉口译的技巧。技巧练习所用的材料设计题材广泛,包括教育、外交、人口、环境保护、旅游、经济发展、高科技、中国文化以及各种场合的演说辞等。
  本课程采取集体备课制度,每学期开始前讨论进度及具体教学内容的安排,教师可根据进度表,有选择地着重训练某些热门题材。学期中段的集体备课主要针对学生在学习过程中的问题进行调整。学期末的集体备课主要是总结教学情况,并对考试结果进行总结与分析。本课程采取集体命题制度。所有教师都对考试题目进行检验与讨论,确定考试内容与难度。本课程实行首席讲师制度,由主讲教师确定该课程的主要教学内容及进度,提供给大家讨论和决定。担任本课程的新教师必须在第一次授课时听老教师的授课,从中学习该课程的授课方式,并向老教师请教相关知识与授课技巧。
本课程过去的教学模式较为单一,主要以教师放录音或朗读材料供学生做口译练习为主。目前针对这一情况,所有口译教师都参加了关于改革过去教学模式单一的探讨与研究,并在课堂教学中运用。改革的主要方向为向以学生为中心的教学模式转化,其主要内容有:
(1)每次课安排一至两名学生上讲台做简短的演讲或报告,同时指定其他学生当场翻译;
(2)每学期组织一到两次模拟会议活动,由学生围绕某一主题自己备稿发言,同时安排其他学生作为译员现场翻译;
(3)充分利用现有的电化与多媒体教学手段,使口译练习材料形式尽可能多样化,如采用会议或讲座的录像,或幻灯片等形式作为口译材料。
从改革的效果来看,目前的教学模式受到学生的普遍欢迎。这种以学生为中心的教学模式提高了学生的学习主动性与积极性,增长了他们的学习兴趣,并通过组织他们作演讲报告或会议发言,提高了他们的公众演讲的能力与答辩能力。
【发布者:机构会员┊来源:广州培训网┊2008-03-23】TAGS:
课程咨询 在线报名 内容报错
姓名: 电话: 邮箱: 地址:

  • ·本咨询平台是部分培训机构与本站指定的网上报名、咨询的专用平台,您可以通过此处提交您的信息,我们或该机构会根据您所提交的信息及时给予回复;
  • ·为了更好的问您服务,请填写您真实的姓名和相关联系方式,以便我们能及时给您答复;
  • ·不得提交有关违反国家互联网规定的不良信息,对于违规者我们有权追究你的法律责任!若有任何问题请 联系我们
关于我们 | 服务条款 | 广告服务 | 联系我们
Copyright © 2006-2008 www.020peixun.com All Rights Reserved
广州培训网 版权所有